prev
next
닫기 히트 브랜드 대상 기념
닫기 GNB좌측롤링배너
닫기 대한민국 소비자 대상
닫기 GNB좌측롤링배너

공부 질문하기

토익 · 제이킴선생님

[Intermediate Grammar in Use] 22강. Tourism/Tourist season

작성자 : 문일*·등록일 : 2022.11.16·조회수 : 1,051·답변수 : 1

1. 관광 high/peak season을 말할 때,
Tourist season 이 알맞은 표현이인데 왜 Tourism season 은 맞지않는 표현인가요?

2. 같은 맥락으로 mass tourism (o) mass tourist는 왜 알맞은 표현이 아닐까요?

3. Tourism/tourist industry 왜 두 표현은 모두 알맞은 것인가요?

답변을 남기면 지식 점수 10점 획득! 답변 추천을 받으면 추가 점수를 받을 수 있어요! (본인 질문 제외)

시원스쿨 선생님의 답변
( 2022.11.17 )

시원스쿨 선생님

안녕하세요, 회원님
tourism은 추상명사로, 셀 수 없는 명사로 취급됩니다.
의미는 개념상 '관광업' 자체를 나타냅니다. 그래서 다른 명사와 결합되어 복합 명사로 잘 쓰이지 않습니다.
예외적으로 tourism industry는 industry가 '산업', '업계'를 가리키므로 tourism industry라고 '관광업'을 나타낼 수는 있습니다.

tourist는 셀 수 있는 명사로 쓰일 경우 '관광객'이라는 의미를 나타내고
다른 명사와 함께 쓰일 경우 '관광의', '관광을 위한', '관광에 적합한'이라는 의미의 형용사로 쓰입니다.
따라서 tourist season은 '형용사 + 명사'의 구조입니다.
mass tourist는 mass(대량의, 많은, 대규모의)라는 형용사와 tourist라는 형용사가 같이 하나로 묶여서 이 두 단어로만 쓰이지는 않고
이 뒤에 다른 명사가 붙어 '많은/대규모 관광의 (명사)'라는 의미로 쓰입니다.
mass tourist markets 대규모 관광 시장들 / mass tourist destinations 대규모 관광지들

감사합니다.

선생님 답변을 받으셨네요!
질문에 대한 충분한 도움이 되셨나요?

별점을 선택하여 만족도를 알려주세요.

팝업닫기

이제 새로운 강자를 따라오세요 토익 인강 1위 시원스쿨LAB

  • 2021 히트 브랜드 대상 자세히보기
  • 2020 서비스(온라인 교육) 토익인강 부문 1위 수상 자세히보기
  • 2019 한국경제매거진 일하기 좋은 기업 대상 자세히보기
  • 2018 외국어 교육부문 고객감동 국가경쟁력 브랜드 대상 자세히보기
  • 2018 영어교육부문 대한민국 브랜드 명예의 전당 자세히보기
  • 2017 외국어 교육부문 대한민국 교육산업 대상 자세히보기
  • 2017 헤럴드선정 젊은이들이 선호하는 토익인강 자세히보기
  • 2016 영어회화부문 올해의 브랜드 대상 자세히보기
  • 2016 영어교육부문 국가브랜드 대상 자세히보기
  • 2015 영어교육부문 국가브랜드 대상 자세히보기
  • 2012 지식경제부 후원 올해의 히트브랜드 대상 자세히보기
  • 2011 고객행복경영대상 자세히보기
  • 2010 한국일보 영어교육 대상 자세히보기
  • 2024 히트 브랜드 대상 자세히보기
  • 2010 코리아웹 어워즈 교육 서비스 대상 자세히보기
  • 2023 서비스(온라인교육) 토익ㆍ토스ㆍ오픽 인강 부문 1위 수상 자세히보기
  • 2022 서비스(온라인교육), 토익·토스·오픽 인강 부문 1위 수상 자세히보기

*2020-2024 히트브랜드 토익ㆍ토스ㆍ오픽 인강 5년 연속 1위

닫기
닫기 카카오톡 상담서비스 OPEN
닫기 전화상담서비스
top